Wang Qiang (王牆 also 王檣; 王嬙), more commonly known by her style name Wang Zhaojun (王昭君 pinyin: Wáng Zhāojūn) was the consort of the Xiongnu shanyu Hu Hanxie (呼韓邪). She is famed as one of the Four Beauties of ancient China. Wang Zhaojun in history Wang Zhaojun was born to a prominent family of Zigui county, Nan county (now Xingshan county, Hubei) in the south of the Western Han empire. She entered the harem of Emperor Yuan probably after 40 BC. During her time in the Lateral Courts, Wang Qiang was never visited by the emperor and remained as a palace lady-in-waiting (宮女). In 33 BC, Hu Hanxie visited Chang'an on a homage trip, as part of the tributary system between the Han and Xiongnu. He took the opportunity to ask to be allowed to become an imperial son-in-law. Instead of honouring the chanyu with a princess, Hu Hanxie was presented with five women from the imperial harem, one of them who was Wang Zhaojun. A story from the Hou Han Shu relates that Wang Zhaojun volunteered to join the chanyu. When summoned to court, her beauty astonished the emperor's courtiers and made the emperor reconsider his decision to send her to the Xiongnu. Wang Zhaojun became a favourite of the Hu Hanxie chanyu, giving birth to two sons. Only one of them seems to have survived, Yituzhiyashi (伊屠智牙師). They also had at least one daughter, Yun (雲), who was created Princess Yimuo and who would later become a powerful figure in Xiongnu politics. When Hu Hanxie died in 31 BC, Wang Zhaojun requested to return to China. Emperor Cheng, however, ordered that she follow Xiongnu levirate custom and become the wife of the next chanyu, the oldest son of her husband. In her new marriage she had two daughters. Wang was honoured as Ninghu Yanzhi (寧胡閼氏 "Hu-Pacifying Chief-Consort"). Wang Zhaojun in legend According to other legends, she commits suicide after her husband's death as her only resort in order to avoid marrying his son. Her life became the story of "Zhaojun Departs the Frontier" (昭君出塞). Peace was maintained for over 60 years between China and the Xiongnu. However, China eventually lost touch with her and her descendants. Since the 3rd century the story of Zhaojun had been elaborated upon and she had been touted as a tragic heroine. The Communist government of the People's Republic of China uses her as a symbol of the integration of Han Chinese and ethnic minorities of China. Zhaojun Tomb still exists today in Inner Mongolia. 《傾心相隨》 作詞:冷杉 作曲:三寶 演唱:羅嘉良 Gallenvaw 李彩桦 Rain Lee 女:所有的聲音裏,歌聲最動聽 Singings are the most pleasant among all voices 男:春天的色彩中,花朵最豔麗 Flowers are the brightest in all colors of spring 女:仰望蒼穹,最遠是星辰 Look up to the welkin, the star is the farest 男:走遍大地,道路最彎曲 Walk around the world, the road is the most circuitous 女:最寬的不是沙漠也不是大海 Neither desert nor the sea is the vastest 男:最長的不是河流也不是曆史 Neither the river nor history is the longest 女:誰能夠千年不朽落葉飄香 Who can attain eternity and let defoliation give off perfume 男:只有你無怨無悔傾心相隨 As long as you come along with me forever with no regrets 合:長河遠逝歲月無痕真心真意在你我心底 True love will be filled in our heart no matter how river flows and time flies 合:紅塵落盡繁華散去你的身影還在卓然獨立 When all things were gone only would your figure stand alone in my heart 男:所有的承諾裏,誓言最蒼白 Of all the promises, vow is the faintest 女:兩心的傾述中,無言是相知 Confiding between two hearts, silence is the understanding 男:天涯漫漫,情意無盡遠 The skyline stretches far and so does our love 女:芳草連天,相思有窮期 One day the fragrant herb will meet the sky and our yearning for each other is not endless 男:爲你長夜裏等待不再漫長 Wait for you and the dark is not lengthy 女:給你全部的所有今生來世 Give you all I have this life and the great beyond 男:誰能夠千年不朽落葉飄香 Who can attain eternity and let defoliation give off perfume 女:只要你無怨無悔傾心相隨 As long as you come along with me forever with no regrets 合:長河遠逝歲月無痕真心真意在你我心底 True love will be filled in our heart no matter how river flows and time flies 合:紅塵落盡繁華散去你的身影還在卓然獨立 When all things were gone only would your figure stand alone in my heart
Rating: (0 ratings) |
Views: 61 |
Added: Nov 7, 2007 |
| Category: |
|
|
|